News
Thou drivest me from my centre of gravity with thy flow of meaningless words. Verily, if thy land be like unto thy poetry, I can describe it well, though I have seen it not. Walt. Begin then. Omar.
Mr. Vedder, as an artist interpreter of Omar Khayyam, is the peer of Mr. Fitzgerald. He has revealed new depths of meaning in the words of the great Persian poet-astronomer.
The Dubai International Poetry Festival (DIPF) organised an evening dedicated to Omar Al Khayyam and the Emirati translator of his works. The evening was held at Dubai House of Poetry on Thursday ...
The ancestor was Omar Khayyám, a real-life scientist and poet in 11th-century Persia. His poetry, called the Rubáiyát, won a Western audience when it was translated into English in the 19th ...
This 2009 BBC report discusses the dialogue between East and West that occurred upon the translation of Omar Khayyam’s poetry from Persian into English by Victorian poet Edward Fitzgerald.
Today, Khayyam is best remembered as the author of hundreds of quatrains of poetry, known as the Rubaiyat (e.g. “A loaf of bread, a jug of wine, and thou.”).
Some results have been hidden because they may be inaccessible to you
Show inaccessible results